turn in Merriam-Webster
페이지 정보
작성자 oreo 작성일 25-05-23 16:01 조회 43회 댓글 0건본문
turn in
Merriam-Webster
turn inMerriam-Webster Dictionary: 졸려. 이제 잘 시간이야!기억하기 쉽게 정리하면?‘sack’은 원래 자루라는 뜻인데, 예전에는 침대 매트리스에 지푸라기나 천을 넣어서 자루처럼 만든 걸 썼대. 그래서 자러 간다는 말로"hit the sack", 즉 “침대 자루로 간다”는 식의 표현이 생긴 거야. 지금은 진짜 자루랑은 상관없지만, 재미있는 표현으로 남아 있는 거지!출처get some shut-eye내 곰인형도 잘 준비됐어!그는 보통 자정에 자러 가.I brushed my teeth and hit the sack.I’m exhausted. Time to hit the sack.너무 늦게까지 있지 말고, 얼른 자.crashcall it a night저녁 먹고 바로 잤어.오늘 배운"to hit the sack"기억했지? 앞으로 졸릴 때 “I’m going to hit the sack”이라고 말해 보자! 영어는 이렇게 재미있는 표현들을 하나씩 알아가면서 배우면 훨씬 더 쉽게 느껴질 거야.일찍 자고 개운하게 일어나자."hit"는 여기서 ‘치다’라는 뜻이 아니라, “움직여서 어디에 가다”처럼 쓰였어.엄마, 나 자도 돼?이야기 끝나면 자자!아빠가 9시에 자라고 하셨어.I have school tomorrow, so I’ll hit the sack early.보통 “I’m going to hit the sack”처럼be going to + 동사원형구조로 써.미국 어른들이 쓰는 영어표현오늘 하루 끝내고 자러 간다I want to hit the sack now.시험에도 나올 수 있고, 원어민 친구들이 정말 자주 쓰는 표현이야!왜 ‘sack’을 쓸까?눈 좀 붙이다 (속어 스타일)나름 고전영어를 배우는 듯한 느낌도 나긴해. 하긴, 초등필수영어에 괜히 "to hit the sack"있지는 않겠지?Don’t stay up too late—hit the sack soon.Let’s hit the sack early and wake up fresh.의미 정리:I don’t want to hit the sack yet!"the sack"은 '침대'를 뜻하는 비유적인 표현이야.I’m going to hit the sack.안녕! 오늘은 정말 많이 쓰이는 초등필수영어 표현 하나를 배워볼 거야. 바로 "to hit the sack"이야! 이게 무슨 뜻일까? ‘자루를 때린다?’ 아니야, 아니야~ 이건 사실 “잠자리에 들다”라는 뜻이야!친구들한테 “잘 자~” 대신“I’m going to hit the sack!”이렇게 말해 보면 멋있고 자연스럽지?게임하고 나서 바로 잤어.go to bed혹시 너도 "잠자리에 들다" 말고도 자주 쓰는 표현이 궁금해? 댓글로 알려줘! 다음에 더 재밌는 숙어로 또 돌아올게!The American Heritage Dictionary잠자리에 들다 (가장 일반적 표현)완전 피곤해. 이제 잘 시간이야.초등필수영어 to hit the sack 예문Dad said to hit the sack at 9.미국의 5살 아이가 쓰는 영어문법 설명 (초등도 이해할 수 있게!)I’m hitting the sack now. (틀린 건 아니지만, 덜 자연스러워)완전 피곤해서 쓰러지듯 자다잠자리에 들다 (조금 더 포멀하거나 구식)‘Hit the sack’은 “너무 피곤해~ 이젠 자야지!” 할 때 쓰는 말!마무리Mommy, can I hit the sack?뜻
turn in
Merriam-Webster
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.